滬江日語閲讀提示:雙擊或劃選日語單詞,查看詳細解釋,並可收錄進生詞本以供記憶學習。

想必大家小時候都讀過不少世界經典童話了,大家還記得哪幾部呢?“看童話學日語”節目讓大家邊回味經典童話還能邊學習日語,難度適中,並且還附有真人朗讀哦,一起來邊朗讀邊學習吧!

昔々、と、蝗と、おもちゃのとが、だれが高く跳べるか
ということで、自慢し合いました。
「それは、ぼくが高く跳べるさ。」と、ノミが言いました。
「いやいや、ぼくのほうが高く跳べるのさ。」と、蝗が負けずに言いました。
「あなたがたより、ぼくのほうが高く跳べますよ。」 
おもちゃの蛙も、そう言いました。
「ぼくが、高く跳べる。」
「いや、ぼくだ。」 
と、みんなが言うので、きりがありません。
「それなら、誰が一番跳べるか、跳びっこをしてみようじゃないか」 
と言うことに決まりました。

「できるだけ大勢の人を呼んでみてもらったほうがいい。」とノミが言いますと、
「ああ、いいとも。」と、バッタもカエルも賛成しました。
この話しを王さまもお聞きになって、「わしも見に行こう。」と、言ったのです。
そればかりか、「せっかく高く跳んでも、褒美がなくてはつまらない。いちばん高く跳んだものに、わしの娘をお嫁さんにあげるとしよう。」と言うことになったのです。

さあ、跳びっこ競爭は、大変な評判になりました。
その日になると見物人がたくさん集まりました。
まっさきに出て來たのは、ノミくんでした。
気取った様子で、四方に向かってお辭儀をしています。
次に、バッタが出ました。
おしゃれな草色の服を着て、とてもきれいでした。
最後には、カエルが出てきました。
カエルは飛び出た目玉を、クルクルクルクル回します。

いよいよ、跳びっこが始まりました。
ところがノミが、あんまり高く跳んだので、だれもその行方がわからなくなってしま いました。
それで、「跳ばなかったのじゃないか?」そんなことを、言うものもありました。
バッタは、王さまの顔に跳びつきました。
王さまは、怒ってしまいました。
おもちゃのカエルはピョンと跳ねて、お姫さまの膝に上がりました。
「キャアーー!」
お姫さまは驚いて立ち上がったので、膝のカエルはコロリと転げ落ちました。
これで跳びっこは、勝負なしでおしまいになりました。

更多看童話學日語文章>>

試試實力?點擊右上角“本文相關應用”中的‘貢獻翻譯稿’為本文文字提供翻譯吧!

喜歡這個節目嗎?歡迎

日本民間故事站>>